Æ (alta_voce) wrote,
Æ
alta_voce

Катынь, мемуар

В 1987-1990 г. я подвизалась вне штата переводчиком в Интуристе. Цель была прозрачна и почти свята - перейти в штат, чтобы иметь много свободного времени. Прокатившись с группой, переводчик потом, как минимум неделю, отсиживался дома. Нормальный переводчик в это время лежал без сил на диване и ругал туристов, а мне нужно было писать стихи и романы. Для того все и затевалось.

"Мы тебя уже сейчас можем взять в штат, - сказали мне, - но гляди, все разваливается. Мы не можем тебе гарантировать, что просуществуем долго." Все, и правда, разваливалось, но при этом прекрасно продолжало существовать в лучших традициях. Турист не мог оторваться от группы и ехать куда попало. Свободное время им, разумеется, давалось, но в местах, предусмотренных программой.

Я предпочитала роботать на выезде - во-первых, интереснее, во-вторых, не так стыдно: в забытой Богом Белоруссии показывать туристам было положительно нечего. Но поскольку я работала вне штата, и на полную ставку просиживала единственные штаны в ужасном нии, времени было мало - отпуск да выходные, и приходилось крутиться неподалеку.

В одной из таких поездок в группе был лощеный немолодой пан, набоковских статей. Сейчас не вспомню, конечно, как его знали. Кажется, даже и не на "ски" была фамилия, но все равно, случается. Пан оказался светски разговорчивым. Рассказал, что давно живет в Штатах, потому что в Польше жить, конечно, нельзя, а в совестком союзе тем более. В конце дня, выпив уже:" посмотри на себя, у тебя есть класс, у тебя есть данные, ты не вписываешься в этот пейзаж. " Я давно знала, что не вписываюсь. Оставалось непонятным, чем так привлекла пана пустяковая поездка, чтобы являться на нее из-за океана.

На второй день - какая выдержка! - пан попросил потвердить, что на следующий день мы едем в Катынь. Оказывается, углядев в программе поездки, где-то на польско-американских досках объявлений, топоним Khatyn, он прочел это как Катынь, и решил, что наконец-то предоставляется возможность побывать на месте гибели отца. Увы, собирались мы не в Катынь, а в Хатынь. О Катыни тогда помалкивали. Зато о Хатыни нам, переводчикам, вполне было сказано на закрытой учебе, что немцы там, конечно, зверствовали, но наши были гораздо хуже. Туристов, впрочем, продолжали возить.

Человек перелетел через океан. И недалеко ведь до этой Катыни. Но что я могу сделать - ни организовать поездку - в никуда, лес да поле, ни просто отпустить его на пару дней я не имею права.

Пан мой воспринял новость стоически. В Хатынь не поехал, сославшись на недомогание; все оставшиеся дни держался, как ни в чем не бывало.

Я надеюсь, он все-таки успел, дожил, добрался до этих полей и лесов и смог сказать "Добрый день, отец."
Tags: мемуар
Subscribe

  • Клермон-Ферран - I

    Публика любит позлорадствовать: что за город? Скучный, нет ничего интересного ни внутри, ни снаружи. Это совсем не правда. Во-первых, отсюда…

  • конец эпохи

    Отправила роман пока что на родственное чтение. Если все в порядке, через пару месяцев пойдет друзьям и другим заинтересованным лицам. И еще через…

  • Тетеньки и пр.

    Обычное польское объявление о съеме курортного жилья выглядит так: "Семья с двумя ангелочками (вариант: две барышни без чуваков и спиногрызов)…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments